Kẻ không biết đủ, tuy giàu mà nghèo. Người biết đủ, tuy nghèo mà giàu. Kinh Lời dạy cuối cùng
Do ái sinh sầu ưu,do ái sinh sợ hãi; ai thoát khỏi tham ái, không sầu, đâu sợ hãi?Kinh Pháp Cú (Kệ số 212)
Lửa nào bằng lửa tham! Chấp nào bằng sân hận! Lưới nào bằng lưới si! Sông nào bằng sông ái!Kinh Pháp cú (Kệ số 251)
Giặc phiền não thường luôn rình rập giết hại người, độc hại hơn kẻ oán thù. Sao còn ham ngủ mà chẳng chịu tỉnh thức?Kinh Lời dạy cuối cùng
Nếu người có lỗi mà tự biết sai lầm, bỏ dữ làm lành thì tội tự tiêu diệt, như bệnh toát ra mồ hôi, dần dần được thuyên giảm.Kinh Bốn mươi hai chương
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Cỏ làm hại ruộng vườn, si làm hại người đời. Bố thí người ly si, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 358)
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc nhưng không hương. Cũng vậy, lời khéo nói, không làm, không kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 51)
Kẻ hung dữ hại người cũng như ngửa mặt lên trời mà phun nước bọt. Nước bọt ấy chẳng lên đến trời, lại rơi xuống chính mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Người trí dù khoảnh khắc kề cận bậc hiền minh, cũng hiểu ngay lý pháp, như lưỡi nếm vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 65
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Di Sa Tắc Bộ Hoà Hề Ngũ Phần Luật [彌沙塞部和醯五分律] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 16 »»
Tải file RTF (8.758 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.59 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.78 MB)
Ttronic
Tripitaka V1.29, Normalized Version
T22n1421_p0108a01║
T22n1421_p0108a02║ 五 分律卷第十六 (彌沙塞)
T22n1421_p0108a03║
T22n1421_p0108a04║ 宋罽賓三藏佛陀什
T22n1421_p0108a05║ 共竺道生等譯
T22n1421_p0108a06║ 第三分初 受戒法中
T22n1421_p0108a07║ 於是世 尊告諸比丘。汝等各各分部遊行世
T22n1421_p0108a08║ 間。多有賢善能受教誡者。吾今獨往優 為界
T22n1421_p0108a09║ 欝鞞羅迦葉所而開化之 。諸比丘受教分部
T22n1421_p0108a10║ 而去。世 尊便 到 迦葉所。迦葉事 一 毒龍。著別
T22n1421_p0108a11║ 靜室無敢入 者。唯除迦葉。佛故投暮往到 其
T22n1421_p0108a12║ 所。求索寄止。龍室中宿。答言。甚不愛也。中
T22n1421_p0108a13║ 有毒龍恐相害耳。佛言。無苦龍不害我。答言。
T22n1421_p0108a14║ 若不畏者隨意入 宿。佛即持草入 室敷座而
T22n1421_p0108a15║ 坐。作是念。我當稍化龍身使形如櫡。內於
T22n1421_p0108a16║ 鉢中以 調伏彼。適坐須臾龍大瞋忿身皆烟
T22n1421_p0108a17║ 出。佛亦出烟。龍舉身火然。佛亦舉身出火。
T22n1421_p0108a18║ 二 火俱 盛龍室炯然。時迦葉及諸弟子來繞
Ttronic
Tripitaka V1.29, Normalized Version
T22n1421_p0108a01║
T22n1421_p0108a02║ 五 分律卷第十六 (彌沙塞)
T22n1421_p0108a03║
T22n1421_p0108a04║ 宋罽賓三藏佛陀什
T22n1421_p0108a05║ 共竺道生等譯
T22n1421_p0108a06║ 第三分初 受戒法中
T22n1421_p0108a07║ 於是世 尊告諸比丘。汝等各各分部遊行世
T22n1421_p0108a08║ 間。多有賢善能受教誡者。吾今獨往優 為界
T22n1421_p0108a09║ 欝鞞羅迦葉所而開化之 。諸比丘受教分部
T22n1421_p0108a10║ 而去。世 尊便 到 迦葉所。迦葉事 一 毒龍。著別
T22n1421_p0108a11║ 靜室無敢入 者。唯除迦葉。佛故投暮往到 其
T22n1421_p0108a12║ 所。求索寄止。龍室中宿。答言。甚不愛也。中
T22n1421_p0108a13║ 有毒龍恐相害耳。佛言。無苦龍不害我。答言。
T22n1421_p0108a14║ 若不畏者隨意入 宿。佛即持草入 室敷座而
T22n1421_p0108a15║ 坐。作是念。我當稍化龍身使形如櫡。內於
T22n1421_p0108a16║ 鉢中以 調伏彼。適坐須臾龍大瞋忿身皆烟
T22n1421_p0108a17║ 出。佛亦出烟。龍舉身火然。佛亦舉身出火。
T22n1421_p0108a18║ 二 火俱 盛龍室炯然。時迦葉及諸弟子來繞
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 30 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (8.758 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.22.234.133 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập